Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

die Verkäuferin hielt mir das Kleid an

  • 1 anhalten

    (unreg., trennb., hat -ge-)
    I v/t
    1. stop, bring to a halt ( oder stop); TECH. auch: bring to rest; (Pferd) pull up; den Atem oder die Luft anhalten hold one’s breath
    2. (drängen) jemanden zu etw. anhalten urge s.o. to do s.th.
    II v/i
    1. stop, come to a stop ( oder standstill); Auto: auch pull up
    2. (andauern) last, continue; Wetter: hold; beharrlich: persist
    3. anhalten um apply for ( bei jemandem to); er hielt um die Hand seiner Tochter an he asked him for his daughter’s hand (in marriage)
    III v/refl umg. (festhalten) hold on (an + Dat to)
    * * *
    das Anhalten
    stoppage
    * * *
    ạn|hal|ten sep
    1. vi
    1) (= stehen bleiben) to stop
    2) (= fortdauern) to last
    3)

    (= werben) (bei jdm) um ein Mädchen or um die Hand eines Mädchens anhalten — to ask (sb) for a girl's hand in marriage

    2. vt
    1) (= stoppen) to stop,
    See:
    Atem
    2) (= anlegen) Lineal to use

    sie hielt mir/sich das Kleid an — she held the dress up against me/herself

    3) (= anleiten) to urge, to encourage
    See:
    auch angehalten
    * * *
    1) ((of a car etc) to come to a halt at the side of the road.) draw in
    2) ((of a driver or vehicle) to stop: He pulled up at the traffic lights.) pull up
    3) (to (make something) cease moving, or come to rest, a halt etc: He stopped the car and got out; This train does not stop at Birmingham; He stopped to look at the map; He signalled with his hand to stop the bus.) stop
    * * *
    an|hal·ten1
    I. vi
    [an etw dat/bei etw dat/vor etw dat] \anhalten to stop [at sth/near sth/in front of sth]
    an der Ampel \anhalten to stop [or pull up] at the [traffic] lights
    2. (stehen bleiben)
    [an etw dat] \anhalten to stop [at sth]
    [in etw dat] \anhalten to pause [in sth]
    II. vt (stoppen)
    jdn/etw \anhalten to stop sb/sth, to bring sb/sth to a stop
    an|hal·ten2
    vi irreg (fortdauern) to continue
    das schöne Wetter soll noch eine Weile \anhalten the beautiful weather is expected to last for a little while yet
    die Unruhen halten jetzt schon seit Monaten an the disturbances have been going on for some months now
    wie lange hielten diese Beschwerden bei Ihnen jetzt schon an? how long have you had these symptoms now?
    an|hal·ten3
    jdn [zu etw dat] \anhalten to teach sb [to do sth]
    zu etw angehalten sein to be taught to do sth
    angehalten sein, etw zu tun to be encouraged to do sth
    II. vi (werben)
    [bei jdm] um jdn \anhalten to ask [sb] for sb
    er hielt bei ihren Eltern um sie an he asked her parents for her hand in marriage
    an|hal·ten4
    vt irreg (davorhalten)
    jdm/sich etw \anhalten to hold sth up against sb/oneself
    die Verkäuferin hielt mir das Kleid an the shop assistant held the dress up against me
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) stop
    2) (auffordern) urge
    3)

    sich (Dat.) eine Hose/einen Rock usw. anhalten — hold a pair of trousers/a skirt etc. up against oneself

    2.
    unregelmäßiges intransitives Verb
    1) stop
    2) (andauern) go on; last
    3)

    [bei jemandem] um jemanden od. jemandes Hand anhalten — (veralt.) ask [somebody] for somebody's hand [in marriage]

    * * *
    anhalten (irr, trennb, hat -ge-)
    A. v/t
    1. stop, bring to a halt ( oder stop); TECH auch: bring to rest; (Pferd) pull up;
    die Luft anhalten hold one’s breath
    2. (drängen)
    jemanden zu etwas anhalten urge sb to do sth
    B. v/i
    1. stop, come to a stop ( oder standstill); Auto: auch pull up
    2. (andauern) last, continue; Wetter: hold; beharrlich: persist
    3.
    anhalten um apply for (
    er hielt um die Hand seiner Tochter an he asked him for his daughter’s hand (in marriage)
    C. v/r umg (festhalten) hold on (
    an +dat to)
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) stop
    2) (auffordern) urge
    3)

    sich (Dat.) eine Hose/einen Rock usw. anhalten — hold a pair of trousers/a skirt etc. up against oneself

    2.
    unregelmäßiges intransitives Verb
    1) stop
    2) (andauern) go on; last
    3)

    [bei jemandem] um jemanden od. jemandes Hand anhalten — (veralt.) ask [somebody] for somebody's hand [in marriage]

    * * *
    v.
    to arrest v.
    to stop v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > anhalten

  • 2 anhalten

    an|hal·ten
    1. an|hal·ten irreg vi
    1) ( stoppen)
    [an etw dat / bei etw/ vor etw dat] \anhalten to stop [at sth/near sth/in front of sth];
    an der Ampel \anhalten to stop [or pull up] at the [traffic] lights
    [an etw dat] \anhalten to stop [at sth]
    [in etw dat] \anhalten to pause [in sth]
    vt ( stoppen)
    jdn/etw \anhalten to stop sb/sth, to bring sb/sth to a stop
    2. an|hal·ten
    vi irreg ( fortdauern) to continue;
    das schöne Wetter soll noch eine Weile \anhalten the beautiful weather is expected to last for a little while yet;
    die Unruhen halten jetzt schon seit Monaten an the disturbances have been going on for some months now;
    wie lange hielten diese Beschwerden bei Ihnen jetzt schon an? how long have you had these symptoms now?
    3. an|hal·ten irreg vt ( anleiten)
    jdn [zu etw] \anhalten to teach sb [to do sth];
    zu etw angehalten sein to be taught to do sth;
    angehalten sein, etw zu tun to be encouraged to do sth
    vi ( werben)
    [bei jdm] um jdn \anhalten to ask [sb] for sb;
    er hielt bei ihren Eltern um sie an he asked her parents for her hand in marriage
    4. an|hal·ten
    jdm/ sich etw akk \anhalten to hold sth up against sb/oneself;
    die Verkäuferin hielt mir das Kleid an the shop assistant held the dress up against me

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > anhalten

  • 3 Nase

    /
    1. < HOC>: auf die Nase fallen
    а) расквасить нос, упасть. Das Kind ist auf die Nase gefallen und heult,
    б) потерпеть крах. Mit seiner neuen Erfindung ist er ja sehr auf die Nase gefallen. jmdm. paßt [gefällt] jmds. Nase nicht кто-л. недолюбливает кого-л., чей-л. нос кому-л. не нравится. Ich habe kein rechtes Vertrauen zu ihm, seine Nase gefällt mir nicht.
    Warum schnauzen Sie mich denn dauernd an? Gefällt Ihnen meine Nase nicht? ich habe von jmdm./etw. die Nase voll фам. я сыт по горло, с меня хватит, это мне надоело. Ich habe die Nase voll davon, denn es kommt nichts dabei heraus.
    Von der Schule hat er endgültig die Nase voll.
    Dem Meister hätte er am liebsten den Dynamo ins Kreiz geworfen, so hatte er von ihm die Nase voll, die Nase vorn haben победить, выиграть. 0:1 lagen die Jenaer zur Pause zurück, hatten am Ende nur knapp mit 2:1 die Nase vorn. (Sport-Echo) II Seit Süring erstmalig die Nase vorn hatte, läßt er sich nicht mehr von der Siegerstraße abbringen, die [seine] Nase in etw. [in alles, in jeden Dreck, Quark] stecken повсюду совать свой нос
    соваться, куда не спрашивают. Was ich tue und lasse, geht dich gar nichts an! Steck deine Nase gefälligst nicht in jeden Dreck!
    Der Wirt wollte unbedingt wissen, wo sie abends hingeht. Er muß seine Nase in alles hinstecken!
    Sie steckt ihre Nase mit Vorliebe in meine Angelegenheiten, seine Nase in allem haben повсюду совать свой нос. So ein Klatschweib, die alte Krüger. Sie hat ihre Nase einfach in allem, mit der Nase bei etw. sein любопытничать, быть (излишне) любопытным, совать свой нос куда-л. Immer mußt du mit der Nase dabei sein! Mach, daß du rauskommst und misch dich nicht überall mit ein!
    Immer, wenn jemand zu mir kommt, kommt Mario in mein Zimmer. Überall muß er mit der Nase dabei sein, nicht weiter sehen als seine Nase (reicht) не видеть дальше своего носа. Für solch weitreichende Planung hat er kein Verständnis. Er kann doch nicht weiter sehen als seine Nase reicht, die Nase hochtragen задирать нос, важничать. Nach der Heirat trägt sie die Nase mächtig hoch.
    Er muß einen guten Handel gemacht haben, er trägt die Nase so hoch, die Nase hängen lassen повесить нос, пасть духом, приуныть. Nach seinem Mißerfolg hat er die Nase hängen lassen, die Nase rümpfen über etw. "поморщиться", выразить недовольство. "Hat er sich negativ geäußert?" — "Nein, nur die Nase gerümpft."
    In der Ausstellung hat er nur die Nase gerümpft, nichts hat ihm gefallen.
    Über eine Verkaufsauflage von 1000 Exemplaren würde ein renommierter Verlag die Nase rümpfen, während ein kleiner sich darüber freut, sich (Dat.) die Nase begießen (вы)пить (вино, водку). Er hatte nach der Aufregung mal wieder Lust, sich die Nase zu begießen und kam erst spät abends aus der Kneipe raus, die Nase zu tief ins Glas stecken напиться, выпить [хватить] лишку. Er hat heute seine Nase zu tief ins Glas gesteckt, hält sich kaum auf den Beinen. eine Nase bekommen получить нагоняй [нахлобучку]. Wenn wir bei Tisch nicht mucksmäuschenstill waren, bekamen wir von unserer Mutter eine (tüchtige) Nase, die [seine] Nase in ein Buch stecken усердно учиться. Willst du vorwärtskommen, dann steck deine Nase ins Buch! jmdm. eine Nase drehen одурачить, провести кого-л. Wieder und wieder hat Till Eulenspiegel den Leuten eine Nase gedreht.
    Unserem Direx hinter dem Rücken eine Nase drehen und ihn auslachen mochte ich nicht, jmdm. eine lange Nase machen [ziehen] показать кому-л. нос
    оставить кого-л. с носом. Der Kleine streckte dem Gast die Zunge heraus und machte eine lange Nase.
    Die Verkäuferin verschloß den Fensterladen und machte den draußen Gebliebenen eine lange Nase, mit einer langen Nase abziehen [gehen] уйти ни с чем, остаться с носом. "Wie war es gestern beim Chef?" — "Ich war mit einer langen Nase abgezogen. Mein Projekt soll unrational sein."
    Wem soll es schon angenehm sein, mit langer Nase abzuziehen?! immer der Nase nach прямо, не сворачивая. Wenn Sie zum Theater wollen, gehen Sie immer der Nase nach. jmdm. etw. an der Nase ansehen [absehen] догадываться о чём-то по чьему-л. виду, по глазам видеть. Die Prüfung war wohl nicht sehr erfolgreich, ich sehe es dir an der Nase an.
    Ich sehe dir deinen Wunsch doch an der Nase an: du möchtest noch ein Stück Kuchen, faß dich an deine eigene Nase!, zupf dich an deiner eigenen Nase! посмотри лучше на себя! Statt immer an den anderen herumzukritisieren, faß dich mal lieber an die eigene Nase. Du hast auch Fehler.
    Bevor du dich über uns aufregst, zupfe an deiner eigenen Nase! jmdn. an der Nase herumführen водить за нос, обманывать, дурачить кого-л. Das ist doch eine bodenlose Frechheit, den Lehrer so an der Nase herumzuführen.
    Nun ist die Veranstaltung zum zweiten Mal ausgefallen, da hat man uns ganz schön an der Nase herumgeführt. auf der Nase liegen болеть, лежать (больным) в постели. Was hat er immer geprahlt, er sei nie krank. Und jetzt liegt er schon wochenlang auf der Nase.
    Ich habe mich erkältet und liege seit vorgestern auf der Nase. jmdm. etw. auf die Nase binden хотеть внушить кому-л. что-л., уверить кого-л. в чём-л. Mir kannst du nicht auf die Nase binden, daß du schon um 10 zu Hause warst. Ich habe dich viel später mit Patrik im Cafe gesehen.
    Was man mir über Gisela erzählt hat, kann ich dir nicht auf die Nase binden, sie ist immerhin deine beste Freundin, jmdm. auf der Nase herumtanzen верёвки вить из кого-л. Laß dir doch nicht von ihm auf der Nase herumtanzen. Er nutzt dich doch nur aus.
    Hoffentlich tanzt du deiner Frau nicht so auf der Nase herum wie deiner Mutter. jmdm. eins [was] auf die Nase geben поставить на место кого-л. In dieser Arbeitsgruppe hat Claus das Sagen. Wer sich nicht unterordnet, dem gibt er eins auf die Nase, sich (Dat.) etw. nicht aus der Nase gehen lassen не упустить что-л. Hier ist Winterschlußverkauf. Laß dir diese günstige Gelegenheit nicht aus der Nase gehen. Kannst dir jetzt eine billige Jacke kaufen, jmdm. etw. aus der Nase ziehen вытягивать каждое слово из кого-л. Laß dir doch nicht jedes Wort aus der Nase ziehen, erzähl schon!
    Was ich von ihr wissen will, zieh ich ihr schon aus der Nase. jmdm. in die Nase fahren коробить, не нравиться, раздражать кого-л. Deine dummen Bemerkungen sind ihm in die Nase gefahren.
    Die überfreundliche Begrüßung seines Gegners fuhr ihm in die Nase. jmdm. in die Nase stechen нравиться, быть приятным кому-л. Dieses Kleid kaufe ich mir, es sticht mir schon lange in die Nase.
    Die Erdbeertorte mit Sahne sticht mir besonders in die Nase. jmdn. mit der Nase auf etw. stoßen ткнуть носом кого-л. во что-л. Er merkt seine Fehler erst, wenn man ihn mit der Nase darauf stößt.
    Nun habe ich dich mit der Nase darauf gestoßen, daß an deinem Kleid etwas nicht in Ordnung ist, aber du hast den Fleck immer noch nicht gesehen, (nicht) nach jmds. Nase sein быть (не) по вкусу, (не) по душе, (не) нравиться кому-л. Das Ergebnis der Arbeit war unserem Auftraggeber nicht nach seiner Nase, nach seiner Nase gehen делать что-л. как он хочет, по его желанию. Wenn es nicht nach seiner Nase geht, spielt er nicht mehr mit. pro Nase фам. шутл. с носа, с [на] человека, с [на] каждого. Der Ausflug kostet 120 Mark, pro Nase also sechs Mark.
    Es gab heute 20 Mark Prämie pro Nase. jmdm. etw. unter die Nase reiben фам. сказать прямо в лицо кому-л. что-л.
    попрекать кого-л. чем-л. Dem müssen Sie sein unhöfliches Benehmen mal unter die Nase reiben.
    Solche Dinge sollen den jungen Menschen unter die Nase gerieben werden.
    Du brauchst mir meine Fehler nicht dauernd unter die Nase zu reiben, jmdm. etw. unter die Nase halten сунуть в нос, поднести к носу кому-л. что-л. (чтобы лучше увидеть). Er hielt ihm seinen Paß unter die Nase. jmdm. etw. von der Nase wegschnappen выхватить, стащить что-л. из-под носа у кого-л. Ich kam leider zu spät. Ein alter Herr hat mir den letzten dieser preiswerten Mäntel vor der Nase weggeschnappt.
    Das schöne Kleid hat mir die Verkäuferin von der Nase weg an meine Freundin verkauft, vor der Nase близко, под носом. "Wo habe ich mein Buch liegengelassen? Ich kann es nicht finden." — "Es liegt [du hast es] doch vor deiner Nase." jmdm. die Tür vor der Nase zuschlagen
    а) захлопнуть дверь перед чьим-л. носом. Wir wollen rein, aber die Tür wurde uns vor der Nase zugeschlagen,
    б) поставить кого-л. на место. Mit diesem Verhalten hat der Abteilungsleiter seinem Kollegen die Tür vor der Nase zugeschlagen, jmdm. vor der Nase wegfahren уехать из-под носа. Der Zug ist mir vor der Nase weggefahren, so ein Pech! jmdm. jmdn. vor die Nase setzen посадить на шею кому-л. кого-л., поставить кого-л. присматривать за кем-л. Damit die Kollegen keine Zeit müßig verschwatzen, wurde ihnen ein Meister vor die Nase gesetzt.
    Ein dummdreister junger Regisseur wurde uns vor die Nase gesetzt, auf der Nase sitzen контролировать кого-л.
    стоять у кого-л. над душой. Bei allem, was ich tue, sitzt mir der Chef auf der Nase. Nichts kann ich machen, ohne daß er es mitkriegt. eine gute [feine] Nase für etw. haben иметь хороший нюх [тонкое чутьё] на что-л. Er findet schon das nötige Material, er hat eine Nase dafür.
    Er hat eine feine Nase für alles, was Geld einbringt. Nase und Mund [Maul фам.] aufsperren удивляться, раскрыть рот от удивления. Ich erzähl euch jetzt was — da sperrt ihr Nase und Mund auf. jmdm. die Würmer aus der Nase ziehen
    а) выпытывать подноготную
    б) клещами тащить ответ из кого-л. См. тж. Wurm1
    2. PL Nasen подтёки краски [лака]. Wenn man zu viel Farbe nimmt, entstehen Nasen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Nase

См. также в других словарях:

  • Ein Stück Himmel — Filmdaten Originaltitel Ein Stück Himmel Produktionsland Deutschland …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»